วันพุธที่ 10 ธันวาคม พ.ศ. 2551

ไวยากรณ์ประจำเดือน

Le style indirect คือการนำคำพูด หรือ คำถามแบบตรง มาเล่า มาพูด หรือมาถามใหม่ โดยแยกออกเป็น :

 L'interrogation indirecte หรือ la question rapportée [การถามแบบอ้อมๆ : การยกคำถามมาถามใหม่อีกครั้ง] :

 La question portant sur toute la phrase : [ถามทั้งประโยค โดยคำตอบจะเป็น "oui", "non" หรือ "si" ] เราจะใช้ "si" ในการเชื่อมประโยค โดยมีความหมาย = " ....... หรือไม่" :

- Paul : "Est-ce que tu aimes la musique classique ?" 
---> Paul demande à Sophie si elle aime la musique classique.
- La mère : "Tu ne vas pas à l'école aujourd'hui ?"
---> Ma mère me demande si je ne vais pas à l'école aujourd'hui.
- Prangsaï : "Aï-Rada, tu veux bien m'aider pour mes devoirs ?"
---> Prangsaï veut savoir si Aï-Rada veut bien l'aider pour ses devoirs.
- Wararat : "Est-ce que je vais réussir à l'examen de français ?"
---> Wararat se demande avec inquiétude si elle va réussir à l'examen de français.

 La question portant sur une partie de la phrase : [ถามส่วนใดส่วนหนึ่งของประโยค ด้วยคำที่ใช้ตั้งคำถาม (mot interrogatif) เช่น Qui, Quand, Comment, Pourquoi, Où, ...] เราจะใช้ "mot interrogatif" ตัวเดิม ในการเชื่อมประโยค :

- Le professeur : "Pourquoi apprenez-vous le français ?"
---> Le professeur demande à ses élèves pourquoi ils apprennent le français.
- Le père à Ratikorn : "Qui t'a téléphoné ?" 
---> Son père lui demande qui lui a téléphoné. 
- Un touriste à un passant : "Où est la gare, s'il vous plaît ?"
---> Un touriste veut savoir où est la gare. 
- Un Français : "À quelle heure commence l'école en Thaïlande ?"
---> Il veut savoir à quelle heure l'école commence en Thaïlande.

 La question avec " Qu'est-ce qui ... ? " : [คำถามที่ถามว่า "อะไร" (ทำหน้าที่ประธาน)] เราจะใช้ " ce qui " = สิ่งที่ซึ่ง ในการเชื่อมประโยค :

- Souchada : "Qu'est-ce qui se passe ?" "Pourquoi ris-tu ?"
---> Souchada demande à Thannmaporn ce qui se passe et pourquoi elle rit.
- Nathienat : "Qu'est-ce qui te plaît dans cette école, Yaem ?" 
---> Nathienat veut savoir ce qui plaît à Yaem dans cette école.

 La question avec " Qu'est-ce que ... ? " [คำถามที่ถามว่า "อะไร" (ทำหน้าที่กรรม)] เราจะใช้ " ce que " = สิ่งที่ซึ่ง ในการเชื่อมประโยค :

- Pattaraporn : "Qu'est-ce que tu fais dimanche ?" 
---> Pattaraporn demande à Phasika ce qu'elle fait dimanche.
- Kanntarat : "Que penses-tu de mon nouveau portable, Chonlada ?"
---> Kanntarat demande à sa copine ce qu'elle pense de son nouveau portable.

 Le discours indirect หรือ le discours rapporté [การนำคำพูด มาบอก หรือ มาเล่าใหม่] :

ไม่มีความคิดเห็น: